"Saman er ein mindre aleine" er ei stor og medrivande forteljing om fire menneske, Camille, Philibert, Franck og Paulette, som av ulike grunnar kjem til å møtast. Det er ein kjærleiksroman, ein roman om livet, om relasjonar og kokkekunst. Handlinga utspelar seg i området rundt Eiffeltårnet i Paris.
Jeg likte boken kjempegodt. Det må vel være den første boken som har gitt meg lyst til å være nattarbeidende vaskehjelp i Paris. Vel og merke en nattarbeidende vaskehjelp i Paris som tegner de mest fantastiske tegninger, og som bor i en flott, gammel leilighet sammen med to menn som er rare, men likevel elskelige. Boken anbefales absolutt, og den er også filmatisert med Audrey Tautou i hovedrollen, og med tittelen "Sammen er vi mindre alene".
Jeg skammer meg litt over å innrømme dette, men jeg tror dette er den første hele nynorske romanen jeg noen gang leser. Og jeg oppdaget raskt at å lese nynorsk er mye mer lærerikt og ikke minst inspirerende, enn å sitte norsktime etter norsktime og bøye verb i arbeidsboka. Når jeg leser nynorsk får jeg jo faktisk lyst til å skrive det selv. Kanskje jeg skulle foreslå for læreren at vi kan lese en roman eller to på nynorsk.Og, forresten, jeg har jo et mål om å blogge alle bøkene jeg leser i år, og da må ingen hoppes over. Men nå følte jeg for å ta en liten snarvei, så boka "Potensgiverne" av Karin Brunck Holmqvist får ikke noe eget innlegg. Hvis dere vil lese om den, finner dere den her, på mammas blogg!



En kjempekul glasskrukke som ser ut som en sånn zip-pose som ikke er lukket igjen. Litt samme stil som
Og til slutt, en badmatte som er litt stilig samtidig som den er veldig ekkel. Det hadde jo vært litt morsomt å ha en sånn og legge fram når man fikk gjester som skulle dusje! Men aller mest er den kanskje ekkel...


.jpg)















Så, jeg bestemte meg for å utforske saken litt nærmere. Jeg skrev inn i et avsnitt på Google Translate, og valgte identifiser språk. Og da kom det opp at avsnittet var skrevet på portugisisk. Så oversatte jeg avsnittet fra portugisisk til spansk, og da forsvant plutselig alle bindestrekene, q ble til c, og alt ble så mye mer forståelig. Så nå lurer jeg litt på om ikke boken rett og slett er på portugisisk. Jeg har også funnet ut av tittelen er det samme både på spansk og portugisisk, så at feil bok har blitt sendt, er jo slett ikke usannsynlig. Det eneste som er en liten smule pinlig ville jo være å gå på biblioteket og spørre om "Er denne boken virkelig på spansk?". Jeg mener, jeg har jo hatt spansk i snart fire år, og jeg føler at jeg kanskje burde vært i stand til å avgjøre om en bok er på spansk eller portugisisk...



Jeg skjønner jo at det bare er de som har lest "Breaking Dawn" som i det hele tatt har noen anelse om hvorfor jeg synes dette var morsomt og noe å legge ut på bloggen. Men, for dere som har lest den fjerde og siste boka i Twilight-sagaen, så skjønner dere sikkert hvorfor "it amused me". Haha. Og jeg skal ikke forklare hvor sitatet kommer fra, og hvorfor det er morsomt, for det er ganske avslørende for handlingen. 



